1 00:00:00,000 --> 00:00:03,550 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,555 --> 00:00:05,600 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,658 --> 00:00:06,911 Seung Jae... 4 00:00:12,776 --> 00:00:16,707 You... 5 00:00:17,664 --> 00:00:19,691 Vile, greedy things. 6 00:00:20,335 --> 00:00:23,100 How dare you, in my house... 7 00:00:23,184 --> 00:00:25,505 What the hell have you been scheming?! 8 00:00:26,013 --> 00:00:28,729 - Mother-in-law... - Shut up, you witch! 9 00:00:31,354 --> 00:00:34,482 Aren't you even afraid of the heavens? 10 00:00:36,137 --> 00:00:40,923 Ma Jun is... whose son? 11 00:00:42,073 --> 00:00:46,357 Who did you say... Ma Jun's father was? 12 00:00:48,623 --> 00:00:55,675 I absolutely won't let you two get away with this. 13 00:00:57,872 --> 00:01:01,514 Absolutely not! 14 00:01:04,127 --> 00:01:05,105 Mother-in-law! 15 00:01:05,405 --> 00:01:06,685 Mother-in-law, just a minute! 16 00:01:06,871 --> 00:01:08,450 You can't just leave like this. 17 00:01:08,751 --> 00:01:10,846 Please hear what I have to say, please? 18 00:01:10,924 --> 00:01:13,652 Get your dirty hands off me! 19 00:01:14,005 --> 00:01:15,800 - Step away! - Mother-in-law! 20 00:01:15,890 --> 00:01:17,872 Ma Jun is my husband's son! 21 00:01:17,935 --> 00:01:20,643 He really is your one and only grandson! 22 00:01:20,825 --> 00:01:23,419 Mother-in-law, I'll explain. 23 00:01:23,531 --> 00:01:25,287 I can explain everything. 24 00:01:25,466 --> 00:01:27,600 So please hear me out, please? 25 00:01:27,621 --> 00:01:31,319 I saw with my two eyes... the two of you consorting. 26 00:01:31,438 --> 00:01:37,938 And I heard with my own two ears what the two of you were saying. 27 00:01:38,423 --> 00:01:43,813 What more explanation is needed? What excuses do I need to hear? 28 00:01:44,015 --> 00:01:46,899 - Mother-in-law! - Shut your mouth! 29 00:01:47,631 --> 00:01:51,325 What mother-in-law? Don't call me that! 30 00:01:53,492 --> 00:01:57,294 With this, you and I are done. 31 00:01:57,872 --> 00:02:01,322 I don't even want to look at you, so get out of my way! 32 00:02:02,725 --> 00:02:04,618 Didn't you say to bear a son? 33 00:02:14,275 --> 00:02:16,658 You told me to bear him. 34 00:02:17,469 --> 00:02:19,836 You told me to have a son somehow. 35 00:02:20,760 --> 00:02:22,868 You said it had to be a son. 36 00:02:23,081 --> 00:02:26,042 You said to bear a son whatever it took! 37 00:02:27,512 --> 00:02:31,611 That's how you bullied me and treated me like a criminal. 38 00:02:31,688 --> 00:02:33,885 You didn't even let me breathe! 39 00:02:34,477 --> 00:02:38,477 And now I've given you a son, so what the hell is the problem, what?! 40 00:02:39,261 --> 00:02:42,405 A son born to another woman is all right, 41 00:02:42,709 --> 00:02:45,685 so why is a son born from my body not acceptable? 42 00:02:45,700 --> 00:02:46,882 Why?! 43 00:02:47,052 --> 00:02:49,336 It may be your son, 44 00:02:50,108 --> 00:02:57,584 but I suppose the problem is that he'll never be of Gu blood. 45 00:03:01,065 --> 00:03:03,673 Mother-in-law! Just a minute! Wait! 46 00:03:04,005 --> 00:03:05,137 Mother-in-law, just a minute! 47 00:03:05,332 --> 00:03:06,629 - Let go! - Just a minute! 48 00:03:07,252 --> 00:03:10,119 Mother-in-law, you can't just push me out like this. 49 00:03:10,168 --> 00:03:11,714 You can't end it like this. 50 00:03:12,291 --> 00:03:15,759 Mother-in-law, please forgive me this once! 51 00:03:15,966 --> 00:03:18,933 I was in the wrong, I'm a horrible person! 52 00:03:19,169 --> 00:03:21,635 So, please just keep it a secret from my husband! 53 00:03:21,687 --> 00:03:24,215 Please don't say a thing to him, Mother-in-law, please! 54 00:03:24,276 --> 00:03:26,057 - I said let go! - Mother-in-law! 55 00:03:26,123 --> 00:03:26,916 Let go! 56 00:03:27,078 --> 00:03:29,483 Please, Mother-in-law! 57 00:03:29,529 --> 00:03:31,873 That's enough, In Sook. It's over. 58 00:03:31,937 --> 00:03:33,535 - Let go of her hand. - Mother-in-law... 59 00:03:33,991 --> 00:03:36,626 I was wrong. Please forgive me this once. 60 00:03:36,955 --> 00:03:38,859 I'll do everything you tell me to! 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,641 I told you to let go of her hand. 62 00:04:20,049 --> 00:04:22,253 Mother-in-law... 63 00:04:22,667 --> 00:04:24,291 Mother-in-law... 64 00:04:24,945 --> 00:04:28,350 Mother-in-law! 65 00:04:28,570 --> 00:04:30,788 Mother-in-law! 66 00:04:31,277 --> 00:04:35,850 Please get up... Mother-in-law! 67 00:04:39,953 --> 00:04:45,034 Nothing. Don't do anything. 68 00:04:46,923 --> 00:04:50,615 You were never here tonight. 69 00:04:53,214 --> 00:04:54,619 What are you saying? 70 00:04:54,720 --> 00:04:58,566 You were never here tonight. 71 00:04:59,269 --> 00:05:00,705 You never saw me. 72 00:05:00,815 --> 00:05:03,211 You never saw her. 73 00:05:04,834 --> 00:05:06,178 Nothing happened. 74 00:05:06,740 --> 00:05:07,841 So... 75 00:05:09,203 --> 00:05:10,622 - Seung Jae. - So... 76 00:05:11,196 --> 00:05:13,508 Go back to your room right now. 77 00:05:13,618 --> 00:05:17,162 Just shake it off like nothing happened and go to sleep. 78 00:05:17,461 --> 00:05:21,548 And then, in the morning, everything will be resolved. 79 00:05:23,958 --> 00:05:26,349 But, Mother-in-law... 80 00:05:26,427 --> 00:05:28,678 Even if anything were to happen, 81 00:05:29,106 --> 00:05:32,898 you have to act like you don't know a thing. 82 00:05:34,132 --> 00:05:35,864 Don't feel guilty. 83 00:05:36,366 --> 00:05:37,509 I did it. 84 00:05:38,006 --> 00:05:39,803 Don't be nervous or scared either. 85 00:05:40,213 --> 00:05:41,742 It was all me. 86 00:05:42,263 --> 00:05:46,428 Nothing's going to happen to you and Ma Jun. 87 00:05:46,957 --> 00:05:48,898 As long as I'm here, 88 00:05:49,585 --> 00:05:51,879 you and Ma Jun are safe. 89 00:05:53,602 --> 00:05:54,638 Trust me. 90 00:07:56,051 --> 00:07:59,747 I'm sorry, for sending you off this way. 91 00:08:02,030 --> 00:08:03,250 This sin, 92 00:08:04,950 --> 00:08:06,872 I will pay for in hell. 93 00:08:44,267 --> 00:08:45,440 Who is it? 94 00:08:48,818 --> 00:08:50,479 I asked who is it. 95 00:09:41,032 --> 00:09:41,912 Mother! 96 00:09:42,455 --> 00:09:43,260 Mother! 97 00:09:45,565 --> 00:09:46,566 Mother! 98 00:09:47,363 --> 00:09:48,227 Mother! 99 00:09:50,347 --> 00:09:51,191 Mother! 100 00:09:56,222 --> 00:09:57,049 Mother! 101 00:09:58,799 --> 00:09:59,879 Mother! 102 00:10:01,723 --> 00:10:02,571 Mother! 103 00:10:10,176 --> 00:10:12,224 Mother! Mother! 104 00:10:18,379 --> 00:10:19,208 Mother? 105 00:10:22,176 --> 00:10:24,115 Mother. Mother. 106 00:10:24,973 --> 00:10:25,864 Mother! 107 00:10:41,364 --> 00:10:44,674 - Where are the patient rooms? - Go up to the second floor. 108 00:11:16,027 --> 00:11:17,059 Go on. 109 00:11:18,074 --> 00:11:21,922 What about you, Mom? You're not coming with me? 110 00:11:22,586 --> 00:11:24,351 It's not my place to be here. 111 00:11:25,788 --> 00:11:28,040 What are you doing? Go on. 112 00:11:29,523 --> 00:11:30,339 Okay. 113 00:11:46,712 --> 00:11:48,352 Hello. 114 00:12:02,094 --> 00:12:04,156 How is my mother? 115 00:12:04,358 --> 00:12:06,046 The internal injury is severe. 116 00:12:06,469 --> 00:12:10,793 And considering her advanced age and the fact she was in the rain for so long, 117 00:12:10,874 --> 00:12:15,327 I think that you will need to prepare yourself for the worst. 118 00:12:42,532 --> 00:12:43,345 Mother, 119 00:12:44,594 --> 00:12:46,581 it's Il Jung. 120 00:12:48,709 --> 00:12:50,574 Please open your eyes, Mother. 121 00:12:52,569 --> 00:12:53,325 Mother, 122 00:12:54,757 --> 00:12:56,446 it's Il Jung. 123 00:12:58,288 --> 00:13:00,632 Please open your eyes, Mother. 124 00:13:05,059 --> 00:13:05,960 Mother. 125 00:13:09,148 --> 00:13:11,680 You can't just go like this. 126 00:13:13,586 --> 00:13:17,230 If you just leave without even seeing my face, 127 00:13:19,040 --> 00:13:21,464 what is this son to do? 128 00:13:22,788 --> 00:13:25,208 Even if you don't speak, 129 00:13:25,743 --> 00:13:28,308 please open your eyes, Mother. 130 00:13:29,072 --> 00:13:30,760 Even if it's just once, 131 00:13:32,539 --> 00:13:35,260 please look at me, Mother. 132 00:13:37,620 --> 00:13:38,494 Mother. 133 00:13:43,571 --> 00:13:45,922 Uh! Mother. 134 00:13:47,424 --> 00:13:48,846 Are you awake? 135 00:13:49,970 --> 00:13:55,644 Mother... can you hear my voice, Mother? 136 00:14:04,564 --> 00:14:05,361 Mother. 137 00:14:06,158 --> 00:14:08,565 Mother, it's me. 138 00:14:10,175 --> 00:14:11,314 It's Il Jung. 139 00:14:13,376 --> 00:14:17,438 Mother, do you recognize me? 140 00:14:18,565 --> 00:14:21,376 Can you hear what I'm saying? 141 00:14:21,643 --> 00:14:23,097 Yes? Mother. 142 00:15:17,473 --> 00:15:22,553 My... my child. 143 00:15:33,492 --> 00:15:40,082 My... my child. 144 00:15:43,974 --> 00:15:44,711 Mother. 145 00:15:46,096 --> 00:15:46,833 Mother? 146 00:15:49,531 --> 00:15:50,518 Mother. 147 00:15:53,267 --> 00:15:54,284 Mother. 148 00:15:58,336 --> 00:15:59,786 Mother! 149 00:16:09,097 --> 00:16:10,616 Mother! 150 00:17:06,124 --> 00:17:07,217 Ultimately, 151 00:17:09,912 --> 00:17:12,039 fate was on my side. 152 00:17:13,383 --> 00:17:14,434 Right? 153 00:18:26,231 --> 00:18:29,432 Why did she go out on such a rainy night? 154 00:18:29,574 --> 00:18:32,682 Who knows? She wasn't senile or anything. 155 00:18:33,407 --> 00:18:36,636 But, how did they discover her? 156 00:18:37,027 --> 00:18:38,636 That's another strange thing. 157 00:18:38,823 --> 00:18:42,293 They said that there was a knock at the president's door late at night. 158 00:18:42,447 --> 00:18:45,479 When he went out, there was no one there. 159 00:18:45,558 --> 00:18:47,199 Oh my goodness... 160 00:18:47,449 --> 00:18:53,162 She must have wanted to let the president know as she passed away. 161 00:18:53,261 --> 00:18:55,344 Aigoo. Oh dear. 162 00:19:02,089 --> 00:19:03,778 Don't feel guilty! 163 00:19:04,413 --> 00:19:05,651 I did it. 164 00:19:06,696 --> 00:19:07,905 As long as I'm here, 165 00:19:08,454 --> 00:19:10,732 you and Ma Jun are safe. 166 00:19:11,736 --> 00:19:12,824 Trust me. 167 00:20:36,749 --> 00:20:38,533 Do you think you can stand up? 168 00:20:40,641 --> 00:20:41,866 Grandma! 169 00:20:42,265 --> 00:20:43,953 Do you think you can stand up? 170 00:20:48,518 --> 00:20:50,205 I will help you up. 171 00:20:50,971 --> 00:20:54,784 But, you have to promise me something in return. 172 00:20:57,627 --> 00:21:01,096 Please forgive my mom. 173 00:21:03,601 --> 00:21:05,969 What my mom did was wrong, 174 00:21:06,550 --> 00:21:08,329 please forgive all of it. 175 00:21:09,361 --> 00:21:11,238 Then, I'll help you. 176 00:21:11,682 --> 00:21:14,190 I'll save your life. Yes? 177 00:21:16,167 --> 00:21:19,424 Then... you've promised me. 178 00:21:20,097 --> 00:21:21,057 Okay? 179 00:22:13,504 --> 00:22:14,380 Who is it? 180 00:22:17,256 --> 00:22:18,489 I said who is it. 181 00:22:36,763 --> 00:22:37,631 Mother! 182 00:22:40,067 --> 00:22:41,074 Mother! 183 00:22:46,268 --> 00:22:48,481 Mrs. Gong! Mrs. Gong! 184 00:22:49,849 --> 00:22:51,008 Mrs. Gong! 185 00:23:09,482 --> 00:23:11,006 Ma Jun. 186 00:23:11,461 --> 00:23:12,944 What are you doing here? 187 00:23:15,783 --> 00:23:16,916 Mother! 188 00:23:18,569 --> 00:23:19,666 Mother! 189 00:23:21,133 --> 00:23:23,523 Ja Kyung, is your grandma upstairs? 190 00:23:23,900 --> 00:23:26,527 No, I don't think she came up. 191 00:23:26,613 --> 00:23:30,931 Then, can you take a look in the upstairs bathroom and the veranda? 192 00:23:31,145 --> 00:23:32,368 Yes, President. 193 00:23:38,769 --> 00:23:41,895 What in the world happened? 194 00:23:43,098 --> 00:23:46,974 That night, you were with Grandma, weren't you? 195 00:23:47,051 --> 00:23:48,160 Weren't you? 196 00:23:50,726 --> 00:23:51,818 Tell me. 197 00:23:51,994 --> 00:23:53,848 What happened? 198 00:23:54,004 --> 00:23:56,615 You know why Grandma ended up that way. 199 00:23:57,152 --> 00:23:57,982 Don't you? 200 00:23:58,060 --> 00:23:59,091 So what? 201 00:23:59,266 --> 00:24:02,482 What are you curious about?! What do you want to know?! 202 00:24:02,924 --> 00:24:03,825 Ma Jun. 203 00:24:03,887 --> 00:24:05,888 Frankly, the fact that Grandma passed away, 204 00:24:05,967 --> 00:24:07,900 aren't you relieved about it? 205 00:24:08,138 --> 00:24:10,094 Now, you don't have to hear her nagging. 206 00:24:10,282 --> 00:24:12,664 And you don't have to deal with her meddling. 207 00:24:12,916 --> 00:24:17,539 Now, that tiresome old face... You don't ever have to see it again. 208 00:24:17,628 --> 00:24:18,987 Then, isn't that enough? 209 00:24:19,050 --> 00:24:20,423 Isn't that enough?! 210 00:24:20,496 --> 00:24:23,065 Stop it! Snap to your senses, Gu Ma Jun! 211 00:24:23,878 --> 00:24:26,767 Why are you acting this way? What on earth did you see? 212 00:24:26,829 --> 00:24:29,603 What did you see to scare you to death like this? 213 00:24:34,126 --> 00:24:37,488 You... Are you all right? 214 00:24:55,425 --> 00:24:56,697 Was it something you ate? 215 00:24:56,879 --> 00:24:59,139 You haven't even eaten all that much recently. 216 00:24:59,200 --> 00:25:00,361 Go away! 217 00:25:03,644 --> 00:25:08,205 You must've been a lot more fond of Grandma than it looked like. 218 00:25:08,268 --> 00:25:12,222 I didn't think you had a very good relationship with her. 219 00:25:13,354 --> 00:25:15,489 That's enough. Stop crying now. 220 00:25:15,538 --> 00:25:17,317 Grandma won't be able to depart with an easy heart. 221 00:25:18,990 --> 00:25:20,363 I said go away! 222 00:25:20,471 --> 00:25:23,695 What does a bum like you know, anyhow? Don't act like you know anything! 223 00:25:23,756 --> 00:25:26,410 Who do you think you are?! Who do you think you are?! 224 00:25:26,582 --> 00:25:29,803 What do you mean, who do I think I am? I'm your hyung (older brother). 225 00:25:30,255 --> 00:25:35,104 It's an older's job to look after his younger brother when things get tough, isn't it? 226 00:25:36,314 --> 00:25:41,146 Ma Jun, when you look at me, yeah, maybe you see a bum, 227 00:25:41,244 --> 00:25:44,099 but still, I'm technically your hyung. 228 00:25:44,161 --> 00:25:48,500 Our mothers may be different, but we have one father, one blood. 229 00:25:48,629 --> 00:25:51,654 Don't make me laugh! How could you be my hyung? 230 00:25:51,702 --> 00:25:53,425 How could we be of the same blood?! 231 00:25:53,608 --> 00:25:56,591 It's not true, it's not true! It's not true! 232 00:25:57,279 --> 00:25:59,859 I wish that you would just disappear! 233 00:25:59,942 --> 00:26:02,436 I wish you'd just get lost somewhere! 234 00:27:09,324 --> 00:27:10,698 Ja Kyung... 235 00:27:14,418 --> 00:27:15,762 have you been well? 236 00:27:18,720 --> 00:27:21,300 My Tak Gu is doing well too, right? 237 00:27:25,433 --> 00:27:29,433 Since it was your grandma's final departing, I wanted to come by. 238 00:27:30,361 --> 00:27:32,252 Even though I knew I shouldn't come, 239 00:27:32,982 --> 00:27:36,122 - I felt it wasn't right not to... - Do us a favor. 240 00:27:39,092 --> 00:27:42,653 Don't keep using things like this as an excuse to show up in front of us. 241 00:27:43,140 --> 00:27:47,670 I'm saying don't push your son and your face on us and act like you're family. 242 00:27:47,749 --> 00:27:49,810 - Ja Kyung... - You and your son, 243 00:27:50,315 --> 00:27:54,141 don't you know that your mere existence is shameful and embarassing to our family? 244 00:27:55,316 --> 00:27:57,428 Now, that Grandma has passed away, 245 00:27:57,760 --> 00:28:00,754 there is no one in our house to take your side. 246 00:28:00,816 --> 00:28:02,457 I'm saying even if you come, 247 00:28:02,769 --> 00:28:04,849 there's no one that would welcome you. So, 248 00:28:06,721 --> 00:28:08,768 don't keep showing up so brazenly. 249 00:28:09,819 --> 00:28:11,081 Do you understand? 250 00:29:51,163 --> 00:29:52,477 Excuse me. 251 00:29:53,837 --> 00:29:54,882 Oh dear. 252 00:29:56,347 --> 00:29:57,615 Ma Jun. 253 00:29:58,190 --> 00:30:00,313 Ma Jun, what's the matter? Huh? Baby! 254 00:30:00,518 --> 00:30:04,159 - What's wrong with you... - Ma Jun seems kind of sick. 255 00:30:04,297 --> 00:30:07,120 He feels really feverish. 256 00:30:07,123 --> 00:30:09,020 What on earth did you do to our Ma Jun? 257 00:30:09,038 --> 00:30:10,951 I didn't do anything. 258 00:30:10,997 --> 00:30:16,510 He was throwing up earlier, so I just thumped his back. Really. 259 00:30:17,014 --> 00:30:21,050 Even just a little while ago, he seemed all right. He suddenly just started feeling feverish. 260 00:30:21,113 --> 00:30:23,710 Back off. Back off from our Ma Jun. 261 00:30:26,613 --> 00:30:28,066 Please lower your voice. 262 00:30:28,568 --> 00:30:30,526 Our Ma Jun is really sick. 263 00:30:30,599 --> 00:30:32,058 He's burning up with fever. 264 00:30:32,113 --> 00:30:34,866 Don't you know that this is a place of mourning for Mother? 265 00:30:35,521 --> 00:30:36,487 Manager Han, 266 00:30:36,919 --> 00:30:41,300 Please take him. Check his condition and take him to a hospital if needed. 267 00:30:41,322 --> 00:30:42,427 You take care of it. 268 00:30:42,735 --> 00:30:43,531 Yes, sir. 269 00:30:47,861 --> 00:30:51,127 Here. Okay, Ma Jun, there you go. 270 00:31:08,626 --> 00:31:10,501 Lowly, dirty things. 271 00:31:29,348 --> 00:31:30,475 When did you come? 272 00:31:31,813 --> 00:31:33,581 Just before you came in. 273 00:31:34,463 --> 00:31:37,761 But, did you eat dinner? 274 00:31:38,227 --> 00:31:39,070 Huh? 275 00:31:39,625 --> 00:31:42,383 Yeah, of course. Do you know what time it is? 276 00:31:43,304 --> 00:31:45,777 What about you, Mom? Have you eaten dinner? 277 00:31:47,587 --> 00:31:50,758 Mmm. Of course. Do you know what time it is? 278 00:31:53,819 --> 00:31:57,056 Earlier, was that boy's name Ma Jun? 279 00:31:57,587 --> 00:31:58,305 Yeah. 280 00:31:58,674 --> 00:32:00,953 He's 3 months younger than me. 281 00:32:01,933 --> 00:32:03,494 I hope he's all right. 282 00:32:04,211 --> 00:32:08,119 The president is already going through a really hard time because of Grandma. 283 00:32:08,199 --> 00:32:10,212 If Ma Jun is sick like that too, 284 00:32:10,450 --> 00:32:12,494 how worried he must be. 285 00:32:15,133 --> 00:32:18,994 My Tak Gu is now all grown up. 286 00:32:19,051 --> 00:32:20,847 Saying things like that. 287 00:32:23,675 --> 00:32:28,223 Right. You live like that. 288 00:32:32,753 --> 00:32:34,425 And as you live on like that, 289 00:32:34,801 --> 00:32:38,917 even if you feel like life is against you now and you're being looked down on. 290 00:32:39,301 --> 00:32:41,914 Later, things will all turn around in your favor. 291 00:32:41,977 --> 00:32:43,066 Wait and see. 292 00:32:43,335 --> 00:32:47,818 In this life, people who live their lives being good and kind ultimately win. 293 00:32:48,348 --> 00:32:51,617 That's how life works. 294 00:32:51,972 --> 00:32:53,208 Understand? 295 00:32:53,898 --> 00:32:55,978 Yeah, I understand. 296 00:32:58,606 --> 00:33:02,421 Look at me, I'm going to miss the last bus. 297 00:33:04,125 --> 00:33:05,578 Are you going already? 298 00:33:05,767 --> 00:33:07,109 Of course I have to go. 299 00:33:08,006 --> 00:33:11,570 You go on inside too. The president is alone. 300 00:33:15,569 --> 00:33:16,164 Okay. 301 00:33:18,440 --> 00:33:19,490 All right. 302 00:33:25,398 --> 00:33:26,321 Mom. 303 00:33:28,493 --> 00:33:34,197 Couldn't I just go to Cheongsan and live with you? 304 00:33:37,612 --> 00:33:39,455 That's not possible. Is it? 305 00:33:43,040 --> 00:33:46,633 Stop talking nonsense and quickly go back inside. Quickly. 306 00:33:47,556 --> 00:33:50,492 If you really want to live with me, 307 00:33:50,896 --> 00:33:52,039 after you grow up, 308 00:33:52,165 --> 00:33:55,118 when you are in a good position, then get me and live with me. 309 00:33:56,248 --> 00:33:59,182 Not now, but when you've grown up, 310 00:33:59,245 --> 00:34:01,728 when you've become a grand person. 311 00:34:01,885 --> 00:34:03,980 Before then, there's no chance. 312 00:34:04,027 --> 00:34:06,214 Don't even dream about it. Understand? 313 00:34:07,988 --> 00:34:09,144 Understand? 314 00:34:09,973 --> 00:34:11,270 I got it. 315 00:34:11,380 --> 00:34:15,072 Do you really understand? Or are you just saying that? 316 00:34:15,661 --> 00:34:18,285 I really understand. 317 00:34:18,676 --> 00:34:21,817 Go quickly inside. Aren't you going inside? 318 00:34:22,693 --> 00:34:23,771 All right. 319 00:34:23,944 --> 00:34:25,108 I'm going in. 320 00:34:26,130 --> 00:34:29,615 You go on too, Mom. And, travel carefully. 321 00:34:33,033 --> 00:34:34,111 All right. 322 00:34:35,205 --> 00:34:37,249 I'll be careful. 323 00:34:37,530 --> 00:34:39,118 I'll go safely. 324 00:34:51,849 --> 00:34:54,615 The fever has already gone down. 325 00:34:56,459 --> 00:34:58,758 He's sleeping very soundly. 326 00:35:03,095 --> 00:35:04,692 Why don't we leave. 327 00:35:06,815 --> 00:35:10,023 Do you want just you, me and Ma jun, the three of us 328 00:35:10,738 --> 00:35:12,283 to leave this place? 329 00:35:15,286 --> 00:35:17,579 Close your eyes and you can recall 330 00:35:18,257 --> 00:35:20,841 What happened that night. 331 00:35:23,242 --> 00:35:27,047 It feels as if I'm about to go insane from the guilt. 332 00:35:29,376 --> 00:35:30,863 But... 333 00:35:32,231 --> 00:35:35,598 Even if it turned out like that, I would still be angry. 334 00:35:37,353 --> 00:35:39,914 As soon as I think of that child, 335 00:35:40,505 --> 00:35:42,905 think of that woman, 336 00:35:44,130 --> 00:35:46,440 I will become insane with anger. 337 00:35:47,837 --> 00:35:50,327 This mood that I am in... 338 00:35:51,048 --> 00:35:53,699 When can I tolerate it until? 339 00:35:55,615 --> 00:35:58,302 If I am able to forget all of this... 340 00:35:59,126 --> 00:36:01,877 - Leaving this place- - After you leave here... 341 00:36:03,596 --> 00:36:06,641 You believe that you can be at ease and not worry? 342 00:36:07,503 --> 00:36:11,462 You won't have any regret or be obsessed with what you've abandoned? 343 00:36:11,820 --> 00:36:15,348 Can you really completely forget all this and start afresh? 344 00:36:18,173 --> 00:36:20,609 I really want to die now. 345 00:36:27,833 --> 00:36:31,075 You're Ma Jun's mom. 346 00:36:32,984 --> 00:36:35,670 If you waver, Ma Jun will waver as well. 347 00:36:36,118 --> 00:36:37,676 If you become weak, 348 00:36:38,428 --> 00:36:40,954 then Ma Jun's future will become weak. 349 00:36:41,452 --> 00:36:42,473 Therefore... 350 00:36:43,207 --> 00:36:47,810 Get your act together and get a firm grip on yourself. 351 00:36:49,225 --> 00:36:51,213 I will be your shadow. 352 00:36:51,804 --> 00:36:53,903 Regardless of what method I use, 353 00:36:54,161 --> 00:36:56,597 I will always protect you and Ma Jun. 354 00:36:57,595 --> 00:36:58,555 So... 355 00:37:04,997 --> 00:37:06,172 You... 356 00:37:07,433 --> 00:37:09,410 You only need to be yourself. 357 00:37:09,668 --> 00:37:13,638 You only need to be Seo In Sook. 358 00:37:49,009 --> 00:37:54,953 My... child... 359 00:38:11,642 --> 00:38:14,631 You're Ma Jun's mom. 360 00:38:15,385 --> 00:38:18,050 If you waver, Ma Jun will waver as well. 361 00:38:18,543 --> 00:38:20,133 If you become weak, 362 00:38:20,835 --> 00:38:23,214 then Ma Jun's future will become weak. 363 00:38:23,334 --> 00:38:24,312 Therefore... 364 00:38:25,080 --> 00:38:28,759 Get your act together and get a firm grip on yourself. 365 00:39:02,245 --> 00:39:04,652 Ah! You scared me to death. 366 00:39:05,019 --> 00:39:06,143 Ja Kyung. 367 00:39:06,784 --> 00:39:08,756 What are you doing here? 368 00:39:09,161 --> 00:39:12,976 I came out to get some fresh air. The air inside is too stifling. 369 00:39:14,490 --> 00:39:17,123 Then, Mom, what are you doing here? 370 00:39:20,024 --> 00:39:24,251 I also thought that inside was too stifling, so I... 371 00:39:27,913 --> 00:39:29,865 The weather's really hot. 372 00:39:41,876 --> 00:39:43,792 Clear your head, Gu Ma Jun. 373 00:39:44,531 --> 00:39:47,253 What's wrong with you? What exactly did you see? 374 00:39:47,373 --> 00:39:50,295 What exactly did you see that made you this horrified? 375 00:39:55,710 --> 00:39:56,902 Mom. 376 00:40:04,602 --> 00:40:05,764 What is it? 377 00:40:09,956 --> 00:40:11,189 It's nothing. 378 00:40:17,694 --> 00:40:19,371 All right! 379 00:40:28,770 --> 00:40:30,376 What are you here for? 380 00:40:30,496 --> 00:40:32,626 I want to have a talk with you. 381 00:40:50,762 --> 00:40:53,687 There's no question that this can't cover the cost of opening a shop. 382 00:40:54,519 --> 00:40:58,462 But you gave this, what do you want me to do with it? 383 00:40:59,450 --> 00:41:02,705 I want you to deal with a woman. 384 00:41:53,212 --> 00:41:54,660 Telegram. 385 00:41:54,990 --> 00:41:56,696 Can I send a telegram? 386 00:41:57,201 --> 00:41:59,424 - Where do you want to send it to? - Seoul. 387 00:41:59,659 --> 00:42:03,067 His mom is in an emergency. Tell him to quickly come. 388 00:42:03,604 --> 00:42:05,195 Here's the money. 389 00:42:05,395 --> 00:42:07,749 This is all the money I could get my hands on. 390 00:42:09,631 --> 00:42:10,402 Child. 391 00:42:10,683 --> 00:42:13,088 This isn't enough to send a telegram. 392 00:42:13,208 --> 00:42:15,588 Then can you think of another way? 393 00:42:15,708 --> 00:42:17,946 It's really an extremely urgent matter. 394 00:42:19,041 --> 00:42:22,327 Then... can you reduce it to fewer than seven words? 395 00:42:22,447 --> 00:42:24,374 Seven words? 396 00:42:26,102 --> 00:42:28,519 Your mom's crisis at Ulmokjae. 397 00:42:28,639 --> 00:42:29,800 Receiver of the message? 398 00:42:29,809 --> 00:42:33,264 Kim Tak Gu. Geosung Foods' residence. 399 00:42:33,266 --> 00:42:34,788 Telegram! 400 00:42:36,687 --> 00:42:37,457 Here. 401 00:42:44,188 --> 00:42:46,713 What should we do? 402 00:42:47,215 --> 00:42:51,029 Did your mom's illness get more serious? 403 00:43:00,505 --> 00:43:02,296 Who's Shin Yu Kyung? 404 00:43:05,343 --> 00:43:06,812 Ah, that... 405 00:43:07,206 --> 00:43:09,767 She was my classmate in the same class. 406 00:43:10,264 --> 00:43:16,479 Is she the daughter of the violent man last time with the last name Shin? 407 00:43:16,765 --> 00:43:20,652 Yu Kyung and her father are completely different. 408 00:43:20,772 --> 00:43:23,927 Lying and such, she'd never do it. 409 00:43:24,427 --> 00:43:26,092 I guarantee. 410 00:43:26,333 --> 00:43:28,500 She's even sent a telegram then... 411 00:43:28,620 --> 00:43:30,884 There's definitely something wrong. 412 00:43:32,094 --> 00:43:36,263 What exactly is the problem. Can I make a trip there? 413 00:43:36,383 --> 00:43:39,779 There's no need to go. I'll decide what do to. 414 00:43:40,967 --> 00:43:44,173 Don't worry over nothing. Go upstairs and study. 415 00:43:44,293 --> 00:43:47,719 It's not nothing. It has to do with my mom. 416 00:43:47,839 --> 00:43:51,200 Well, didn't I say that I will look into it? 417 00:43:51,320 --> 00:43:54,170 But, President. 418 00:43:54,290 --> 00:43:56,641 Once the mourning period ends, 419 00:44:02,187 --> 00:44:04,211 I'm going to take you into my household. 420 00:44:06,486 --> 00:44:07,919 Household? 421 00:44:08,039 --> 00:44:09,405 This way... 422 00:44:09,781 --> 00:44:12,719 You don't have to live as Kim Tak Gu anymore. 423 00:44:13,124 --> 00:44:18,103 But, even if it's like that, I'm still Kim Tak Gu. 424 00:44:18,623 --> 00:44:21,918 Kim Tak Gu not living as Kim Tak Gu. 425 00:44:22,290 --> 00:44:24,242 Then what kind of life is it exactly? 426 00:44:24,529 --> 00:44:29,203 From now on, you will live as the eldest son in our household, Gu Hyung Jun. 427 00:44:30,618 --> 00:44:33,520 - Gu Hyung Jun? - That's right. 428 00:44:34,598 --> 00:44:37,482 In the future, your name won't be Kim Tak Gu 429 00:44:37,602 --> 00:44:39,488 It'll be Gu Hyung Jun. 430 00:44:39,608 --> 00:44:43,948 So up to this point, forget all your days as Kim Tak Gu. 431 00:44:44,285 --> 00:44:46,032 Forget your name. 432 00:44:46,152 --> 00:44:47,250 And also, 433 00:44:48,226 --> 00:44:50,259 Forget about your mom. 434 00:44:50,653 --> 00:44:52,086 You should do this. This is the right thing to do. 435 00:44:52,206 --> 00:44:54,530 - President! - It's not President, 436 00:44:55,672 --> 00:44:56,962 it's Father. 437 00:44:58,717 --> 00:45:01,959 From now on, you are Gu Hyung Jun. And I am your father. 438 00:45:03,888 --> 00:45:07,667 In the future, call me that. 439 00:45:27,518 --> 00:45:30,204 Tak Gu's mom! Tak Gu's mom! 440 00:45:30,724 --> 00:45:33,966 - Is Tak Gu's mom here? - Yes, I'm here. 441 00:45:35,012 --> 00:45:36,749 Landlord, what is it? 442 00:45:36,869 --> 00:45:39,579 That's what I wanted to say. Why are you looking for Tak Gu's mom? 443 00:45:39,699 --> 00:45:41,281 Did something happen? 444 00:45:41,401 --> 00:45:43,860 There was a call from the president just now. 445 00:45:43,980 --> 00:45:46,331 President? Why? 446 00:45:46,882 --> 00:45:50,070 A telegram was received in Seoul at the house. 447 00:45:50,482 --> 00:45:53,258 Telegram? What telegram? 448 00:45:53,378 --> 00:45:55,515 I'm not sure about the details. 449 00:45:55,764 --> 00:45:59,132 The president told to me check on Tak Gu's mom. 450 00:45:59,460 --> 00:46:03,114 Did something happen or is there's somewhere is uncomfortable. 451 00:46:04,499 --> 00:46:07,164 I have nothing bothering me. 452 00:46:07,284 --> 00:46:11,606 This, this, exactly which rotten fellow did this mischief. 453 00:46:11,726 --> 00:46:14,406 Knowing that Tak Gu's mom is close to the president. 454 00:46:14,526 --> 00:46:16,240 Just to torment people. 455 00:46:18,310 --> 00:46:20,732 It's good that there's nothing wrong. 456 00:46:21,004 --> 00:46:23,311 Then I'm going back to the factory. 457 00:46:23,773 --> 00:46:26,109 Perhaps something will happen, you never know. 458 00:46:26,229 --> 00:46:27,928 Watch the door closely. 459 00:46:28,260 --> 00:46:29,944 Yes, I know. 460 00:46:33,086 --> 00:46:36,274 What are we going to do about this? 461 00:46:36,394 --> 00:46:39,695 No, no. How can there be anything between us? 462 00:46:39,815 --> 00:46:44,432 But, exactly which family's rotten fellow did this mischief? 463 00:46:44,773 --> 00:46:47,674 Really made people worry. Gosh. 464 00:47:00,715 --> 00:47:03,975 What? What does he want me to do? 465 00:47:05,694 --> 00:47:08,435 You want me to kill someone? Is that what you mean? 466 00:47:09,233 --> 00:47:14,409 I say, you only gave me some money to open a shop, but you expect me to kill someone? 467 00:47:14,732 --> 00:47:16,254 If it's because of that, 468 00:47:16,374 --> 00:47:20,444 then this can be solved without your hands. 469 00:47:25,688 --> 00:47:28,500 I hope it's by another method. 470 00:47:29,322 --> 00:47:32,045 A method that's more realistic than death. 471 00:47:34,015 --> 00:47:36,218 With a fine face like hers, 472 00:47:37,024 --> 00:47:39,102 I'm sure you wouldn't hate her, right? 473 00:47:39,861 --> 00:47:40,596 I... 474 00:47:40,972 --> 00:47:44,106 Then what you mean is, right now... that... 475 00:47:44,428 --> 00:47:49,085 If you do it well, I'll double that amount. 476 00:47:56,991 --> 00:47:59,874 All right, my life is like this. 477 00:48:00,143 --> 00:48:02,543 I'll risk everything, directly. 478 00:48:44,368 --> 00:48:45,819 What are you doing? 479 00:48:45,939 --> 00:48:48,523 Ma Jun, what did you come here to do? 480 00:48:51,431 --> 00:48:52,595 Follow me. 481 00:48:54,386 --> 00:48:55,711 To where? 482 00:48:55,831 --> 00:48:57,950 Cheongsan. Aren't you going to Cheongsan? 483 00:48:58,236 --> 00:48:59,526 What did you say? 484 00:48:59,646 --> 00:49:01,560 If you go that way, you'll get discovered by them. 485 00:49:01,680 --> 00:49:03,942 I know of another road. Follow me. 486 00:49:38,925 --> 00:49:41,773 Thanks to you, we were able to escape. 487 00:49:42,151 --> 00:49:45,375 But, are you really going to go to Cheongsan with me? 488 00:49:46,504 --> 00:49:48,545 Have I ever played a joke on you before? 489 00:49:48,836 --> 00:49:53,260 You can't! If you disappear too, the president will be worried. 490 00:49:54,048 --> 00:49:55,928 Will only the president be worried? 491 00:49:56,048 --> 00:49:58,740 Imagine how much panic your mom must be in. 492 00:49:59,579 --> 00:50:02,158 Stop fooling around. Just go back. 493 00:50:02,278 --> 00:50:03,756 I'm not going back. 494 00:50:03,876 --> 00:50:06,102 I'd never return back to that house. 495 00:50:06,222 --> 00:50:08,789 To me right now, I don't have a mom nor a dad. 496 00:50:09,183 --> 00:50:10,956 How could you say something like that, 497 00:50:11,076 --> 00:50:13,607 with both your eyes open wide? 498 00:50:13,727 --> 00:50:15,030 To me, they're dead. 499 00:50:15,150 --> 00:50:18,681 When Grandma passed away, Mom and Dad died too. 500 00:50:19,003 --> 00:50:20,490 What are you saying? 501 00:50:20,973 --> 00:50:22,926 Do you still have a fever now? 502 00:50:23,046 --> 00:50:25,577 Saying some preposterous words. 503 00:50:26,132 --> 00:50:28,067 Are you still going to dawdle and not go? 504 00:50:28,187 --> 00:50:30,914 Isn't your mom in critical danger? You're not going? 505 00:50:32,158 --> 00:50:33,931 If you're not going, I'll go by myself. 506 00:50:34,051 --> 00:50:35,758 Even if it's not there, walking randomly works too. 507 00:50:35,878 --> 00:50:38,265 Ah, I say we should wait a bit longer. 508 00:50:39,787 --> 00:50:40,790 Okay, then. 509 00:50:40,910 --> 00:50:45,285 Although I don't know exactly why you're like this, 510 00:50:45,750 --> 00:50:47,649 Come with me for now. 511 00:50:48,294 --> 00:50:51,791 But when we're coming back, we have to come back together. 512 00:50:52,453 --> 00:50:55,391 If you promise me, then I'll take you with me. 513 00:50:55,659 --> 00:50:59,892 If you don't, then I'll drag you home right now. 514 00:51:00,447 --> 00:51:01,325 Okay? 515 00:51:02,901 --> 00:51:03,635 Okay? 516 00:51:04,119 --> 00:51:04,942 Why? 517 00:51:05,301 --> 00:51:06,160 What? 518 00:51:06,280 --> 00:51:09,528 Why are you doing everything possible to try to take me back? 519 00:51:09,648 --> 00:51:14,061 When I'm not there, you can monopolize Father and that home. 520 00:51:14,181 --> 00:51:16,748 But President will be worried. 521 00:51:17,995 --> 00:51:22,992 Do you know, what is the most embarrassing thing for a man? 522 00:51:24,084 --> 00:51:26,556 It's doing things to make parents worried. 523 00:51:26,867 --> 00:51:28,264 Do you understand? 524 00:51:29,500 --> 00:51:32,115 If you understand, then let's depart. 525 00:51:32,777 --> 00:51:35,142 Also, when we come back, we have to come back together. 526 00:51:42,515 --> 00:51:45,095 What are you doing? You're not going? 527 00:51:58,302 --> 00:52:01,920 I'm sorry. I have to make a trip to Cheongsan. 528 00:52:02,040 --> 00:52:03,299 Tak Gu. 529 00:52:04,413 --> 00:52:06,724 After I prepared supper, 530 00:52:06,844 --> 00:52:09,571 I went upstairs to take a look. 531 00:52:10,756 --> 00:52:12,386 And this was left on the table. 532 00:52:12,506 --> 00:52:15,861 Also, Ma Jun is gone too. 533 00:52:18,243 --> 00:52:21,109 Mrs. Gong! Mrs. Gong! 534 00:52:23,869 --> 00:52:25,607 What happened? 535 00:52:29,559 --> 00:52:32,174 What exactly is going on? 536 00:52:32,294 --> 00:52:36,298 The cash and the jewelry from the safe are all gone. 537 00:52:36,692 --> 00:52:37,981 What? 538 00:52:43,867 --> 00:52:45,963 They're all gone. 539 00:52:46,083 --> 00:52:47,736 There's no doubt about it. 540 00:52:47,856 --> 00:52:50,172 It was definitely that child, Tak Gu, who did it. 541 00:52:50,292 --> 00:52:51,216 Mrs. Gong. 542 00:52:51,897 --> 00:52:54,189 Go call that child over here now. 543 00:52:54,547 --> 00:52:56,267 But... 544 00:52:56,387 --> 00:52:59,329 What are you doing? Hurry and call over that child, Tak Gu. 545 00:52:59,449 --> 00:53:02,361 Tak Gu isn't at home right now. 546 00:53:02,648 --> 00:53:04,081 What did you say? 547 00:53:04,201 --> 00:53:07,072 I think he ran away from home. 548 00:53:07,192 --> 00:53:09,829 Tak Gu and Ma Jun together. 549 00:53:17,684 --> 00:53:19,618 Immediately call the police. 550 00:53:20,012 --> 00:53:21,839 Tell them that a thief has entered my house. 551 00:53:22,143 --> 00:53:24,771 That thief also kidnapped our son. 552 00:53:24,891 --> 00:53:26,956 Go call the police. Quickly! 553 00:53:27,727 --> 00:53:31,865 Don't throw all the blame on an innocent child without evidence. 554 00:53:31,985 --> 00:53:33,602 Then who else could it be? 555 00:53:33,722 --> 00:53:35,043 Who else would do something like this? 556 00:53:35,163 --> 00:53:38,141 Family matters should be solved at home. 557 00:53:38,611 --> 00:53:41,907 Don't cause a scene like that just because we lost a couple cents. 558 00:53:43,555 --> 00:53:45,238 You should leave first. 559 00:53:50,154 --> 00:53:52,107 I'm like this, right, because of money? 560 00:53:52,483 --> 00:53:54,659 He took our Ma Jun and ran away together. 561 00:53:54,878 --> 00:53:57,398 If he causes any hurt to our Ma Jun, 562 00:53:57,616 --> 00:53:59,130 what will we do then? 563 00:53:59,250 --> 00:54:01,528 Will you take responsibility for it? 564 00:54:04,335 --> 00:54:06,068 Don't worry about something like that. 565 00:54:06,188 --> 00:54:08,747 Tak Gu and Ma Jun will be safe and nothing will happen to them. 566 00:54:08,867 --> 00:54:11,500 I will dispatch people to find them. 567 00:54:11,620 --> 00:54:16,121 Please be quiet and stay still until then. 568 00:54:20,944 --> 00:54:25,941 In case something happens to our Ma Jun, 569 00:54:26,321 --> 00:54:28,632 I will definitely never forgive him. 570 00:54:29,921 --> 00:54:31,659 Doesn't matter if it's Tak Gu or that woman. 571 00:54:31,779 --> 00:54:33,915 I definitely won't let them get away with it. 572 00:54:34,035 --> 00:54:36,118 I swear on my life. 573 00:54:36,238 --> 00:54:38,100 I will undeniably make them pay the price. 574 00:54:38,220 --> 00:54:39,745 Do you know now? 575 00:56:26,313 --> 00:56:27,951 Accept it. 576 00:56:29,071 --> 00:56:32,636 I can't. I can't accept it. 577 00:56:33,272 --> 00:56:35,977 Quickly, put it somewhere safe. 578 00:56:37,069 --> 00:56:42,406 You came to such a simple and crude place to see me 579 00:56:42,722 --> 00:56:45,122 If you also give me something like this, then I wouldn't know how I'd ever repay you. 580 00:56:45,242 --> 00:56:49,287 And you're still giving me these precious items. I can't accept it. 581 00:56:51,033 --> 00:56:53,809 I'm not giving it because of you. 582 00:56:54,163 --> 00:56:56,831 It's because it'll put your heart at ease. 583 00:57:00,955 --> 00:57:05,737 If, at least, your parents hadn't passed away like that, 584 00:57:06,781 --> 00:57:13,515 You and Il Jung would have an everlasting relationship. 585 00:57:17,946 --> 00:57:20,633 But why did I insist on having that girl, 586 00:57:21,385 --> 00:57:25,003 In Sook, as my daughter-in-law? 587 00:57:29,072 --> 00:57:31,311 It was all my own fault. 588 00:57:32,439 --> 00:57:35,556 - It was all my retribution. - No, it's not. 589 00:57:36,981 --> 00:57:39,560 When I lost my parents, 590 00:57:41,405 --> 00:57:45,273 you allowed me to teach classes, 591 00:57:46,050 --> 00:57:49,238 and you even helped me to get licensed to be a nurse's aide... 592 00:57:49,614 --> 00:57:52,928 I believe that it's all because of your grace. 593 00:57:58,347 --> 00:58:05,570 This good fortune ring is my most precious thing. 594 00:58:07,504 --> 00:58:11,122 The only thing I could give you to apologize was this. 595 00:58:12,407 --> 00:58:15,308 But it's given to you with an atoning heart. 596 00:58:15,899 --> 00:58:17,798 Just accept it. 597 00:58:21,523 --> 00:58:24,228 Also, in the future... 598 00:58:24,693 --> 00:58:30,299 Now you have to live only for your own happiness. 599 00:58:58,093 --> 00:59:00,171 What was that sound? 600 00:59:21,206 --> 00:59:22,800 Was it a kitten? 601 00:59:23,951 --> 00:59:25,151 Nabi*... (*it means butterfly in Korean) 602 00:59:26,548 --> 00:59:27,515 Nabi... 603 00:59:28,214 --> 00:59:31,491 What are you looking for again? 604 00:59:33,073 --> 00:59:34,685 Where are you? 605 00:59:35,115 --> 00:59:36,189 Nabi. 606 00:59:38,339 --> 00:59:39,406 Nabi... 607 00:59:39,526 --> 00:59:41,089 Where are you? 608 01:00:03,255 --> 01:00:04,169 All right! 609 01:00:10,847 --> 01:00:11,922 Is it here? 610 01:00:12,728 --> 01:00:14,949 Yes, this is Ulmokjae. 611 01:00:17,313 --> 01:00:19,963 What? There aren't even any traces of people. 612 01:00:28,319 --> 01:00:30,433 I think it's about to rain. 613 01:00:30,934 --> 01:00:32,242 How do you know? 614 01:00:32,481 --> 01:00:34,253 I can tell by the smell. 615 01:00:35,074 --> 01:00:36,202 Smell? 616 01:00:36,322 --> 01:00:39,713 The smell of wind mixed with rain. 617 01:01:06,618 --> 01:01:08,033 Yah, what should we do? 618 01:01:08,153 --> 01:01:10,198 Are we going to wait here forever? 619 01:01:10,318 --> 01:01:13,605 Didn't you say that your mom is in critical danger? 620 01:01:13,985 --> 01:01:17,849 The telegram clearly stated Ulmokjae. 621 01:01:32,188 --> 01:01:33,388 Yu Kyung. 622 01:01:33,508 --> 01:01:34,696 Tak Gu. 623 01:01:34,898 --> 01:01:38,453 Yu Kyung, I'm sorry. I'm a bit late right? 624 01:01:38,573 --> 01:01:39,585 Tak Gu. 625 01:01:41,018 --> 01:01:42,465 My father... 626 01:01:43,182 --> 01:01:45,273 What's wrong with your father? 627 01:01:45,393 --> 01:01:46,948 My father! 628 01:02:10,871 --> 01:02:14,209 Let me go, let me go! 629 01:02:14,329 --> 01:02:16,917 Let me go, I beg you! 630 01:03:18,571 --> 01:03:19,574 Let me go! 631 01:03:26,259 --> 01:03:27,261 What is it? 632 01:03:30,877 --> 01:03:32,338 Who are you, you brat. 633 01:03:39,924 --> 01:03:41,457 Who are you? 634 01:03:46,441 --> 01:03:48,805 Who are you? 635 01:03:49,135 --> 01:03:50,983 Who are you? 636 01:03:51,103 --> 01:03:56,459 Let me go, let me go. Is that okay? 637 01:04:04,224 --> 01:04:05,457 No, I can't! 638 01:04:12,364 --> 01:04:14,854 Not my mom! 639 01:04:22,854 --> 01:04:26,346 I can't live without my mom! 640 01:04:30,452 --> 01:04:33,193 So, I'm begging you! 641 01:04:33,313 --> 01:04:36,076 Please let my pitiful mom go, okay? 642 01:04:37,213 --> 01:04:38,180 Mom! 643 01:04:38,300 --> 01:04:40,509 Mom! 644 01:04:42,008 --> 01:04:45,354 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 645 01:04:45,474 --> 01:04:48,580 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 646 01:04:48,700 --> 01:04:51,240 Main Translators: meju, Tiggerlily93 647 01:04:51,727 --> 01:04:54,342 Timers: szhoang, gleemonex 648 01:04:54,462 --> 01:04:57,243 Editor/QC: minhquanguyen 649 01:04:57,363 --> 01:04:59,804 Coordinators: mily2, ay_link 650 01:05:01,081 --> 01:05:03,911 Tak Gu and Ma Jun, bring them both back safely. 651 01:05:04,031 --> 01:05:05,224 Bring them back safely. 652 01:05:05,344 --> 01:05:07,636 If you're calling Manager Han, he won't pick up. 653 01:05:07,756 --> 01:05:11,134 Ma Jun thinks that Grandma's death is because of you. 654 01:05:12,101 --> 01:05:14,215 You want to see your mom? 655 01:05:14,335 --> 01:05:16,884 Don't appear around this house until you die. 656 01:05:17,004 --> 01:05:20,501 This is the only way for you and your mom to live. 657 01:05:20,788 --> 01:05:22,901 The person who took your mom away... 658 01:05:23,021 --> 01:05:24,567 Has a windmill tattoo on his wrist. 659 01:05:24,687 --> 01:05:25,969 Where is he now? 660 01:05:26,089 --> 01:05:27,957 The man with the windmill tattoo. 661 01:05:30,640 --> 01:05:34,150 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com